法國人接電話為何說All? ?
"All? !" C’est par ce simple mot que commencent généralement en France les conversations téléphoniques.
“All?!”在法國,電話交談普遍從這個簡單的詞開始。
L’origine de cette interjection remonterait à la déformation de "hello", le mot anglais signifiant "bonjour" ou "salut". Lui-même viendrait de l’expression "hollo", criée lors d’une partie de chasse quand le gibier était repéré.
這個感嘆詞的起源可追溯到“hello”的變形,一個意為“bonjour”或“salut”的英語單詞。它本身來自于俗語“hollo”,是獵物出現時狩獵人發出的喊叫。
La légende raconte que Thomas Edison, l’inventeur du télégraphe et du phonographe, serait le premier à avoir utilisé "hello" au téléphone. Graham Bell, qui a le premier breveté le téléphone, aurait préféré utiliser "Ahoy", comme sur les navires.
據說托馬斯·愛迪生,電報和留聲機的發明者,是第一個在電話中使用“hello”的人。格雷厄姆貝爾,電話的專利權獲得者,更愛用“Ahoy”,就像那些水手一樣。
Aujourd’hui, de nombreuses langues ont un mot d’introduction à une conversation téléphonique. En Italie et au Japon, on répond par "Pronto" et "Moshi Moshi".
在今天,許多語言都有電話交談所用的問候語。在意大利和日本,人們在接電話時會說“Pronto”和“Moshi Moshi”。